2009년 1월 28일 수요일

祐助

祐助(우조)
공자는 '주역 계사상전 제12장'에서, "易曰 自天祐之吉 无不利 子曰 祐者助也 天之所助者順也 人之所助者信也 履信思乎順 又以尙賢也 是以自天祐之吉 无不利也"(역에서 말하길, 하늘 스스로 길함을 도우니 불리함이 없다. 공자가 말하길, 祐는 助니, 하늘이 돕는 자는 順하고 사람이 돕는 자는 信이다. 信을 행하고 順을 생각하며, 또 어진 이를 숭상한다. 이로써 하늘이 스스로 길함을 도와서 불리함이 없다)라고 祐助를 설명한다.

Advantage and assisting
Kongzi in Zhouyi:Book of changes,Xi Ci I: The Great Treatise I, chapter 12 said, “It is said in the Yi, 'Help is given to him from Heaven. There will be good fortune; advantage in every respect.' The Master said: - 'You is the symbol of assisting. He whom Heaven assists is observant (of what is right); he whom men assist is sincere. The individual here indicated treads the path of sincerity and desires to be observant (of what is right), and studies to exalt the worthy. Hence "Help is given to him from Heaven. There will be good fortune, advantage in every respect.” It explains the meaning of Advantage and assisting.


祐助
孔子在周易糸辞上传12:“从上天降柘助,吉祥而无所不利。孔子解释说:“祐助,就是帮助的意思。 无所帮助的人,是顺从正道的;人所帮助的人,是笃守诚心的。能够践履诚心而时时考虑顺从正道,又能尊尚贤人,所以‘从上天降柘助,吉祥而无所不利’”。解释祐助的含义。

댓글 없음: