공자는 '주역 계사하전 제8장'에서, "初率其辭 而揆其方 旣有典常, 苛非人道不虛行"(처음에 그 辭를 따라서 그 方을 헤아려 보면, 이미 전요와 상도가 있다. 진실로 非人의 道는 虛行한다)라고 非人의 道는 헛되이 행해진다.
Practice of Improper men
Kongzi in Zhouyi:Book of changes,Xi Ci II: The Great Treatise II, Chapter 8 said, “We thus find out that it does supply a constant and standard rule. But if there be not the Proper men to carry this out, the Dao cannot be pursued without them.” The Dao is aimlessly followed by Improper men.
非人虛行
孔子在周易糸辞下传8说:“处事之初遵循周易辞的意旨,揆度行动的方,已经有典要与常度。不假非人的道就会凭空推行。”非人的道就会凭空推行
댓글 없음:
댓글 쓰기